Английское морское и коммерческое право Английский прецедентЮридические услуги, консультации |
|
ДЕЛО Air Studios vs Lombard NorthДобрый день, уважаемые коллеги. В этом приложении мы хотели бы остановиться на серьезном вопросе, который часто встает перед участниками договоров (контрактов), и вопрос этот звучит так: «А был ли заключен контракт?». Дело, которое мы предлагаем вашему вниманию имеет в своем составе несколько интересных тем, но мы выбрали одну – «Заключение контракта». Судья Майлс в пункте 5 текста судебного решения говорит, что при решении вопроса о том, достигли ли стороны соглашения, необходимо изучить всю последовательность переговорного процесса сторон с применением объективного критерия. Когда стороны достигли по всем признакам взаимопонимания по предмету и условиям договора, как правило путем оферты и акцепта, контракт считается заключенным. Возможно, что стороны заключили обязательный контракт даже если они понимают, что формальный документ, с перечислением или даже с дополнением всего того о чем договорились стороны, должен быть подписан позже. Намерены ли они связать себя обязательствами сразу или только после того как контракт будет подписан на бумаге – зависит от объективной оценки данной при изучении того что стороны говорили и того что они делали. Принципы такой объективной оценки давно определены. Они звучали в нескольких делах. Так, Лорд Кларк излагая свою речь в Верховном Суде (бывшая Палата Лордов) по делу RTS Flexible Systems Ltd v Molkerei Alois Muller GmbH & Co KG [2010] 1 WLR 753, сказал следующее: (1) Для того чтобы определить был ли заключен контракт в ходе переписки необходимо сперва обратить свое внимание на всю переписку как на единое целое (2) Даже если стороны достигли соглашения по всем условиям предлагаемого контракта, тем не менее, они могли иметь намерение о том, что контракт не будет обязательным для них пока не будут выполнены определнные условия в будущем. Это вот пример когда ставят условие “subject to contract”. (3) Либо, стороны могут иметь намерение что контракт не будет для них обязательным пока какие-то дополнительные условия не будут согласованы… (4) Наоборот, стороны могут иметь намерение быть связанными контрактом даже если есть некоторые контрактные условия, которые еще должны быть оговорены или некоторые формальные действия совершены… (5) Если стороны не договорятся о таких дополнительных условиях то существующий контракт от этого не пострадает и будет действующим если только недоговоренность о новых условиях не повлекла за собой реальную не возможность исполнить контракт или если контракт без новых договоренностей будет недействительным из-за его неопределенности… (6) Иногда говорят что стороны должны достигнуть согласия по существенным условиям а по второстепенным могут отложить на после. Это не так, поскольку слово «существенный» является двусмысленным.. Стороны сами должны решить намерены ли они сделать договоренность обязательной для них и на каких условиях, на важных или не важных… ==================== Отделение королевской скамьи. 15-17 октября, 9 ноября 2012 года AIR STUDIOS (LYNDHURST) LTD (TRADING AS AIR ENTERTAINMENT GROUP) Before Mr Justice Males Продажа товаров – Заключение договора – Оферта и акцепт – Размер возмещения убытков – Доступный рынок – Закон о продаже товаров 1979 года, статья 51. Sale of goods – Formation of contract – Offer and acceptance – Measure of damages – Available market – Sale of Goods Act 1979, section 51. В 2007 году ответчик, Lombard, заключил три договора с Future Post на приобретение по лизингу оборудования, используемого в телевизионной индустрии. По этим договорам Lombard купил оборудование и сдал его в аренду Future Post. Договоры были заключены с целью профинансировать приобретение оборудования Future Post. 29 июня 2011 года Future Post прошел процедуру добровольного кредиторского банкротства (voluntary creditors’ liquidation), имея следующую задолженность: по Соглашению 394 – £16,793.90, по Соглашению 316 – £9,300.80, и по Соглашению 1367 – £38,202.64. Lombard пытался продать оборудование на самых выгодных условиях. Существовало два потенциальных покупателя: Halo и Air Studios. Стороны вели переговоры и Air Studios сделали оферту на цену, указанную в соглашении. 18 августа 2011 года Lombard отправил электронное письмо Air Studios, информируя, что Lombard получил приемлемую оферту от Halo «на имущество по трем соглашениям», и осведомляясь желают ли Air Studios сделать финальную оферту до 12.00 19 августа. Электронное письмо оканчивалось следующим образом: «Чтобы подтвердить Вашу оферту на все имущество по [трем] соглашениям, пожалуйста, пришлите электронное письмо…» В ответ Air Studios подтвердили их предыдущую оферту, но, так как она уже была отклонена, то Lombard попросили их сделать еще одну оферту. 9 августа 2011 года (опечатка, имеется в виду 19 августа – прим. пер.) в 10.20 Air Studios заявили, что они будут готовы увеличить свою оферту до £100,000 при условии заключения договора (subject to contract). Lombard попросили пояснить что Air Studios имели в виду под «при условии заключения договора» («subject to contract»), так как они требовали безусловной оферты. Air Studios ответили в 10.50, сказав, что: «оферта не была условной, но должен быть заключен договор купли-продажи». В 11.08 Lombard ответил следующее: Право собственности на товары перейдет к сделавшему лучшее предложение в тот момент, когда мы получим оплату полностью». Ссылка на электронный адрес, на котором Lombard разместил условия продажи, была приведена в конце электронного письма. В 15.08 19 августа 2011 года Lombard написал Air Studios в электронном письме следующее: «(1) Пожалуйста, примите это письмо как подтверждение того, что Вы сделали наиболее выгодное предложение Вашей офертой на сумму £100,000 плюс НДС на все имущество, покрываемое тремя соглашениями AO11000394, AG37001367, AR530000316. (2) Пожалуйста, предоставьте распоряжение, подтверждающее Ваше согласие совершать дальнейшие действия по купле-продаже, основываясь на условиях, предложенных Вам в конце предыдущего электронного письма. Пожалуйста, подтвердите адрес для инвойса и я сформирую его и сегодня направлю Вам копию в электронном письме. (3) Не могли бы Вы также уточнить в Вашем распоряжении как быстро Вы сможете полностью заплатить всю оговоренную сумму. Как только мы полностью получим всю оговоренную сумму, мы дадим согласие на то, чтобы Вы забрали товар». - Суд решил (QBD Males J), что будет вынесено решение в пользу Air Studios в сумме £40,735, разнице между суммой договора, составляющей £100,000 и стоимостью приобретения эквивалентного подержанного оборудования вместе с процентами. (1) Решая вопрос о том, было ли достигнуто соглашение, должен быть принят во внимание весь ход переговоров между сторонами и применен объективный критерий. В тот момент когда стороны внешне достигли соглашения по одинаковым условиям и по одинаковому предмету, как обычно в ходе оферты и акцепта, договор считается заключенным. Субъективные оговорки одной стороны не мешают заключению юридически значимого договора. Более того, для сторон было легко осуществимо заключить юридически значимый договор, даже не смотря на то, что между ними была договоренность, что официальный письменный договор или даже суммирование согласованных условий должно быть произведено позднее. – Von Hatzfeldt-Wildenburg v Alexander [1912] 1 Ch 284, Pagnan SpA v Feed Products Ltd [1987] 2 Lloyd’s Rep 601, Bear Stearns Bank plc v Forum Global Equity Ltd [2007] EWHC 1576 (Comm), RTS Flexible Systems Ltd v Molkerei Alois Müller GmbH & Co KG [2010] BLR 337; [2010] 1 WLR 753, Immingham Storage Co Ltd v Clear plc [2011] EWCA Civ 89, использованы. (2) Air Studios сделал оферту в электронном письме в 10.50 19 августа 2011 года. Смыслом слов: «(оферта) не была условной, но должен быть заключен договор купли-продажи» было отозвать предыдущую отсылку к «при условии заключения договора» («subject to contract») и только сказать, что Air Studios обдумывали оформление формального договора, что не затрагивало обязательный характер соглашения, которое было бы достигнуто если бы оферта была акцептована. (2) Air Studios had made an offer by its email at 10.50 on 19 August 2011. The effect of the words that the offer was “not conditional but there will to be a sale contract” was to withdraw the earlier reference to “subject to contract” and merely to say that Air Studios was contemplating the execution of a formal contract which did not affect the binding nature of the agreement that would be reached if the offer was accepted. (3) Электронное письмо Lombard’а от 15.08 19 августа 2011 года являлось безусловным акцептом оферты. Этот вывод придал надлежащее значение вступительному абзацу, который содержал недвусмысленное подтверждение того, что Air Studios сделали наиболее выгодное предложение. Если бы сообщение имело смысл таковой, что потребуются дальнейшие шаги для того чтобы какой-либо договор был заключен, то это вступительное заявление было бы вводящим в крайнее заблуждение. Более тщательное прочтение сообщения, которое придало смысл ему как целому, а также имело коммерческий смысл, было то, что оферта Air Studios была акцептована с немедленным обязывающим действием, и что Lombard в оставшейся части сообщения продолжил указывать на дальнейшие условия, по которым они надеялись прийти к соглашению, и процесс, которому они хотели следовать для того, чтобы осуществить то, о чем они договорились, однако, те вопросы не предназначались для того, чтобы ввести в силу условия предшествующие заключению юридически обязательного договора. (3) Lombard’s email at 15.08 on 19 August 2011 was a clean acceptance of the offer. That conclusion gave proper effect to the opening paragraph which referred unequivocally to confirmation that Air Studios had been successful with its offer. If the message was read as going on to say that further steps would be necessary before any contract would be concluded, that opening statement would be highly misleading. The better reading of the message, which gave effect to it as a whole and also made commercial sense, was that Air Studios’ offer was accepted with immediate binding effect, and that Lombard went on in the remainder of the email to indicate the further terms which it hoped to agree and the process which it wished to follow in order to implement what had been agreed, but that those matters were not intended to constitute conditions precedent to the conclusion of a binding contract. (4) Условия соглашения были следующими: Air Studios покупает у Lombard’а оборудование, идентифицированное в трех лизинговых соглашениях за £100,000 плюс НДС. Договор не был недействителен в силу неопределенности. Предмет договора был определенным, что касается продаваемого оборудования. (5) Убытки будут возмещены в размере £40,735. (a) В соответствии со статьей 51(3) Закона о продаже товаров 1979 года, там, где был доступный рынок (available market) для товаров, о которых идет речь, размер возмещения убытков, при отсутствии доказательств в пользу противного, должен определяться как разница между ценой, установленной договором, и рыночной или текущей стоимостью товаров в то время, когда они должны были быть доставлены, или когда их отказались доставить. В действительности доступный рынок (available market) отсутствовал. В случае продажи подержанного оборудования когда не было причин предполагать, что покупателем придавалась какая-либо значимость конкретному производителю или определенной марке оборудования, доступность эквивалентных подержанных товаров, способных выполнять те же самые функции тем же самым образом, составило бы доступный рынок (available market) «товаров, о которых идет речь». Однако, что должно быть установлено судом это наличие продавцов готовых поставить товары соответствующей категории в разумное время. В этом случае имелось доказательство того, что система (товар) со сходными функциями могла быть предоставлена в течение примерно трех месяцев при помощи специальных брокеров или дилеров, что это не соответствовало понятию доступного рынка (available market) в смысле значения статьи 51(3). (a) Under section 51(3) of the Sale of Goods Act 1979, where there was an available market for the goods in question, the measure of damages was prima facie to be ascertained by difference between the contract price and the market or current price of the goods at the time or times when they ought to have been delivered or at the time of the refusal to deliver. There was no available market on the facts. In the case of a sale of second-hand equipment where there was no reason to suppose that any importance at all was attached by the buyer to the particular manufacturer of the equipment, or the particular brand of the equipment, the availability of equivalent second-hand goods capable of performing the same functions in much the same way would constitute an available market for “the goods in question”. However, what must be established was a ready availability of willing sellers to supply goods of the relevant category within a reasonable time. In this case the evidence was that a system capable of substantially similar functions would have been sourceable within a matter of about three months with the assistance of specialist dealers or brokers, and that fell short of constituting an available market within the meaning of section 51(3). - The Elena d’Amico [1980] 1 Lloyd’s Rep 75, Shearson Lehman Hutton Inc v Maclaine Watson & Co Ltd (No 2) [1990] 1 Lloyds Rep 441, использованы. (b) Таким образом, было необходимо установить убытки путем обращения к общему правилу, закрепленному в статье 51(2), как рассчитываемый убыток, прямо и естественно проистекающий, при обычном ходе событий, из нарушения продавцом контракта. Судебное решение должно было наилучшим образом привести в действие правило, установленное в статье 51(2) без того чтобы выяснять, какие шаги были предприняты невиновной стороной с намерением уменьшить последствия нарушения договора. В настоящем деле у меня нет сомнений, что ущерб должен быть оценен в размере стоимости приобретения эквивалентных товаров. (b) Accordingly it was necessary to assess damages by reference to the general rule in section 51(2), the estimated loss directly and naturally resulting, in the ordinary course of events, from the seller’s breach of contract. A judgment had to be exercicised as to how best to give effect to the principle in section 51(2) without the benefit of seeing whatsteps the innocent party actually took with a view to mitigating the consequences of the breach. In the present case I have no doubt that the damages should be assessed by reference to the cost of procuring the nearest equivalent goods. - Barry v Davies (trading as Heathcote Ball & Co) [2000] 1 WLR 1962, использован. Это был судебный процесс на основании иска о возмещении ущерба, причиненного нарушением предполагаемого договора купли-продажи подержанного электронного оборудования. Оригинальный текст судебного решения Материал подготовили: Павел Васильев Всего хорошего Опубликовано: 12.03.2014 |
|
© Адвокат Геннадий Логинов LLM |