Английское морское и коммерческое право Английский прецедентЮридические услуги, консультации |
|
ПРАКТИКА. "Дело о ненужном сертификате качества и внезапной забастовке в порту" -Уважаемые коллеги. Перед вами пример настоящего арбитражного дела, закончившегося буквально несколько месяцев назад. Названия и цифры я изменил, чтобы не смущать настоящих действующих лиц. Я привожу исковое заявление в арбитраж ФОСФА поданное нами против марокканской фирмы покупателя семян подсолнечника. Сначала я расположил текст заявления на руском языке, специально переведя его для вас. Затем идет текст заявления на английском языке с соответствующими изменениями, о которых я уже сказал. Через полтора месяца мы получили ответ от представителей ответчика, английской юридической фирмы. Я не имею права размещать его здесь без согласия всех сторон. Поэтому, располагаю далее наш отзыв на ответ англичан. Из его текста можно понять все, что выставляли ответчики, аргументируя в пользу своей позиции. Сначала идет русский теккст, а затем английский. Обратите внимание на структуру документов. В первом иске сначала указываются реквизиты контракта и стороны, заключившие его. Затем заявитель жалобы приводит отрывки из контракта и других документов, которые помогут арбитру и ответчикам быстро ориентироваться в тексте, не прибегая к частому обращению к приложениям. Затем истец излагает фактическую сторону дела, практически рассказывая, что собственно произошло, по его мнению. После этого, он дает правовую оценку этим фактам, делая вывод, на котором базируются его финансовые требования. Сами требования как раз располагаются после правовой оценки. Второй документ гораздо проще по конструкции. Сначала в нем изложены те вопросы, которые ответчики поставили перед истцами, отвечая на иск. А затем, истец отвечает на них, обосновывая свою правовоту ссылками на нормы права или необходимые прецеденты. Возвращаясь к нашему спору, скажу, что через несколько недель, после того, как наши возражения были переданы ответчикам и арбитрам, мы получили предложение о мировом соглашении, которое нас полностью устроило. Деньги были перечислены и заявление из арбитража мы отозвали ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ В АРБИТРАЖ ФОСФА (РУССКИЙ ПЕРЕВОД) АРГО против Лотос Хрусталь / контракт ХХХ.ХХХ от ХХ ХХ ХХ
13,000 мт +/- 10% семена подсолнечника C&FFO Касабланка, Марокко, Дата 11 сентября 2007 Прилагаем исковое заявление компании Арго («Продавцы») к компании Лотос Хрусталь («Покупатели»). 1. Вступление Настоящие требования относятся к контракту купли-продажи семян подсолнечника, которые Продавец продал Покупателю на условиях C&FFO Касабланка, Марокко. Контракт был заключен через марокканского брокера ХХХХХ. В нарушение контракта Покупатель принял товар в порту Касабланка с задержкой в 8 дней. В связи с этим Продавец имеет следующие требования против Покупателя по контракту: (1) Демерредж, возникший во время выгрузки в порту Касабланка. Сначала Продавцы изложат фактическую часть дела, а затем проанализируют юридическое основание их денежных требований, которые они намерены получить от Покупателей. 2. Условия Контракта По контракту купли-продажи от ХХ ХХХ ХХ (“Контракт”) (Приложение 1), Продавец продал, а Покупатель купил поставку 13,000 метрических тонн черноморскоих семян подсолнечника (“Груз”) на условиях, изложенных ниже: Покупатели: Продавцы: Товар: Масличность: … Содержание влаги:… Сорная примесь…. Вес и качество определяются сюрвейерами СГС или Контрол Юнион окончательно в порту погрузки, по выбору покупателя и за счет продавца. Количество: Отгрузка: Цена: Платеж: Отгрузочные документы: Несколько комплектов инвойсов и коносаментов должны быть выписаны на имя окончательного получателя, под единоличную ответственность и гарантию Покупателя. Оригиналы фито сертификата, ветеринарного сертификата и сертификата происхождения должны быть посланы напрямую покупателям с тем, чтобы придти до прихода судна. Выгрузка: 3. ФОСФА 11 (Приложение 2)
4. Чартер партия (Приложение 3) - Выгрузка 2000 мт в погожий рабочий день воскресенья, праздники исключаются (с 5 вечера в пятницу / понедельник с 8 утра) даже если используются – Сталийное время начинается с 08.00 часов следующего рабочего дня после подачи в рабочее время нотиса о готовности – демерредж 13,000долларов США ежедневно /пропорционально, Диспач половина демереджа за спасенное время в обоих концах… сталийное время не реверсивное… – Общая авария / арбитраж в Лондоне, применяется английское право, Йорк-Антверпенские Правила в последней редакции – В остальном, проформа фрахтователей «Синакомекс 90», с соответствующими дополнениями… 5. ФАКТИЧЕСКИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА 5.1 Исполняя контракт Продавцы 10 ноября 2006 года погрузили в судно «СИ ТИМ» 14 362.330 мт черных румынских семян подсолнечника, урожая 2006, навалом (коносамент №1 от 10.11.2006) (Приложение 4). Продавцы по чартеру от 27 октября 2006 года зафрахтовали указанное судно «СИ ТИМ» для перевозки груза из Констанцы в Касабланку. 5.2 Груженое судно прибыло на рейд порта Касабланка 20 ноября 2006 года в 15:30 и немедленно нотис о готовности был направлен Покупателям. К этому времени грузовые документы все еще на пути к Покупателю. Продавцы согласились принять Письмо от Покупателей о возмещении всех рисков (LOI), для того, чтобы избежать задержек с выгрузкой судна. 5.3 В ответ на предоставленный Продавцами проект письма LOI, посланный через брокеров, Покупатели также через брокеров ответили следующее: «Благодарим за проект письма LOI, посланный в адрес Лотоса для подписания и печати. Пожалуйста имейте в виду, что Лотос сообщил нам, что они не начнут таможенную очистку груза пока они не получат Сертификат Качества, выданный французским сюрвейером Контрол Юнион» (Приложение 5). В тот же день Продавцы направили следующее сообщение брокерам Покупателей: “…нигде в контракте не указано, что, для таможни, мы обязаны предоставить Сертификат Качества от Контрол Юнион Франции, или, что Покупатели могут начать выгрузку только при наличии этого сертификата. Таким образом, Продавцы отвергают требования Покупателей и заявляют об ответственности Покупателей за все расходы и последствия, которые могут наступить…». Покупатели на это письмо ничего не ответили. 5.4 На основании Акта Учета Стояночного Времени (Statement of Facts) (Приложение 6) судно не причалило к берегу, потому что причал был занят. По условиям контракта купли-продажи, сталийное время должно начать свой отсчет в 8 утра на следующий день после прихода судна в порт, то есть 21 ноября 2006 года. Судно находилось на якорной стоянке на рейде порта до 15 часов пятницы 24 ноября 2006 года, когда, согласно данным Акта Учета Стояночного Времени, в порту началась забастовка. 5.5 Сертификат Качества (Приложение 7) был передан Покупателям в ту же пятницу в 15.57, то есть после начала забастовки. Покупатели обвинили Продавцов в том, что качественные параметры груза по сорности не были соблюдены (Процент сорности 2.20% вместо максимальных 2%) и таким образом, Покупатели могут отказаться от приемки груза (Приложение 8). Тем не менее, в тот же день, Покупатели и Продавцы договорились, что Продавцы возместят Покупателям 13,281.00 долларов США за расхождение по показателям сорности. Покупатели отправили соответствующий инвойс Продавцам (Приложение 9). 5.6 Несмотря на то, что стороны достигли соглашения о компенсации за несоответствие контракту по показателям сорности, судно продолжало стоять на якорной стоянке на рейде порта, в течение всех выходных дней и понедельника. 5.8 Покупатели начали выгрузку только в среду 29 ноября 2006 года. Выгрузка началась в 10 30 и закончилась 9 ноября 2006 года в 12 00. 5.9 Продавцы вначале полагали, что забастовка должна быть вычтена из сталийного времени. 12 декабря 2006 года они выпустили инвойс (Приложение 10) с калькуляцией демерреджа в сумме 56,143.00 долларов США. Они направили повторный инвойс 18 декабря 2006 года. Покупатели отказались платить сумму демерреджа по нескольким причинам. Тем не менее, в одном из своих сообщений Покупатели признали свою ответственность за демерредж в сумме 15,755.00 долларов США (Приложение 11) однако эта признанная сумма никогда оплачена не была. 5.10 Продавцы обратились в арбитраж ФОСФА. Господин Хайнц Хинтерманн был назначен арбитром от Продавцов. Покупатели, после некоторой задержки, назначили своим арбитром господина Пола Дэвиса. 5.11 Во время подготовки настоящего заявления Продавцы пересчитали сталийное время и включили в него время, потерянное при забастовке. (Приложение 12). Таким образом, демерредж, который Продавцы требуют к оплате возрос до 103,810.00 долларов США. Объяснение своим новым расчетам Продавцы приложили далее. 6. АРГУМЕНТЫ В ПОЛЬЗУ ТРЕБОВАНИЙ ПРОДАВЦОВ 6.1. Сертификат Качества 6.1.1 Согласно заявлению Покупателей груз не был выгружен из судна в момент его прихода из-за отсутствия Сертификата Качества у Покупателей. Такое утверждение безосновательно по следующим соображениям: 6.1.2 Все основные документы, касающиеся этого дела, включая контракт, стандартную форму ФОСФА 11 и документарную инструкцию Покупателей, не содержали прямо или косвенно предостережения, что Сертификат Качества должен быть представлен Покупателям до прихода судна, в противном случае выгрузка товара будет невозможна. Письмо, которое Покупатели отправили через брокера в день прихода судна в порт выгрузки не принимается как своевременное и правильное уведомление о специальной роли Сертификата Качества в исполнении контракта. Ясно, что было уже поздно уведомлять Продавцов о специальном статусе Сертификата Качества. 6.1.3 Статья 10 контракта купли-продажи перечислила документы, которые необходимо предоставить Покупателям. Три сертификата специально были выделены в отдельную строку указанной статьи, подчеркивая их специальную роль в контракте. Эти сертификаты должны были предоставляться напрямую Покупателям до прихода груза в порт. Среди тех трех сертификатов не было сертификата качества. Таким образом, Продавцы не имели контрактных обязательств предоставить указанный сертификат качества Покупателям до того, как судно придет в порт выгрузки. 6.1.4 Документарная инструкция Покупателей (Приложение 13) в разделе “C/ Документы, обязательные для выгрузки, подлежащие прямой отправке брокеру после погрузки” не указывает Сертификат Качества среди тех сертификатов, которые должны быть предоставлены Покупателям до прихода груза. Ничего не было сказано о невозможности для Покупателя, без Сертификата Качества, выгрузить товар. 6.1.5 В статье 12 «Платеж и отгрузочные документы» стандартной формы ФОСФА 11 сказано, что когда семена подсолнечника прибудут к месту назначения и Продавцы не смогут предоставить отгрузочные документы, Покупатели обязаны принять поставку с предоставлением письма (Letter of Indemnity). Покупатели в тот момент не предоставили Продавцам письмо LOI. Покупатели не организовали должную и своевременную выгрузку судна и не приняли груз. Покупатели решили требовать от Продавцов Сертификат Качества, нарушив, таким образом, свои обязательства по контракту купли – продажи. 6.1.6 Это означает, что отсутствие Сертификата Качества в момент прихода судна «СИ ТИМ» в порт назначения, не должно квалифицироваться как нарушение контракта Продавцом. Покупатели, наоборот, ответственны за отказ от выгрузки. Если Покупатели отказались получать груз из-за отсутствия Сертификата Качества – это их вина. 6.1.7 Вопрос о Сертификате Качества тесно увязан с вопросом о сталийном времени. По условиям контракта купли-продажи, “…нотис о готовности должен направляться в рабочее время (между 08 утра и 05 вечера), а сталийное время начинает отсчет с 8 утра следующего рабочего дня. Время с 05 вечера пятницы или дня до праздников, до 08 утра понедельника, или дня после праздников, не считается в сталийное время, даже если используется…” В контракте нет других положений о расчете сталийного времени. В соответствии с Актом Учета Стояночного Времени т/х «СИ ТИМ» прибыл на рейд порта Касабланка 20.11.2006 года. Нотис о готовности был подан в 15:30, то есть в рабочее время. Следовательно, сталийное время должно считаться с 8 утра 21.11.2006 года. 6.2. Занятый причал 6.2.1. Имеются серьезные подозрения, что Покупатель, отказываясь принять товар из-за отсутствия Сертификата Качества, на самом деле пытался скрыть факт того, что причал был занят до и после прихода судна в порт. В переписке сторон мы не встретим упоминания о занятом причале. Акт учета стояночного времени, подписанный и капитаном т/х «СИ ТИМ» и агентами, номинированными Покупателями, содержит информацию, что с 20 по 28 ноября 2006 года судно ожидало на якорной стоянке своей очереди к причалу. На акте отсутствует подпись Покупателей. Однако, это не означает, что мы не можем доверять этому документу. Более того, в деле отсутствуют другие достоверные доказательства, опровергающие Акт учета стояночного времени. 6.2.2. В соответствии с контрактом купли – продажи, сталийное время не может прервыаться в случае, если занят причал. Как было сказано ранее, сталийное время начало свой отсчет с 8 утра 21 ноября 2006 года. 6.3. Допущение по сорности 6.3.1. Заявление Покупателей, что в приеме товара может быть отказано, поскольку спецификация по сорности не соблюдена, полностью не верное. Превышение над установленным показателем составляет всего 0.2%. Статья 2 стандартного контракта ФОСФА 11 указывает, что “Если семечка по прибытию будет испорчена морской водой или любым другим образом, или окажется непригодной по качеству, то настоящий контракт не будет являться недействительным, а семена и сор в них должны быть уторгованы по цене, которая фиксируется в соглашении или по решению арбитража.”. Таким образом, подписав контракт купли- продажи стороны согласились с тем, что товар, доставленный с не контрактным качеством, не может быть не принят Покупателями, а сам контракт не может быть объявленным недействительным. 6.3.2. Мы не можем признать убедительной позицию Покупателей, что сталийное время должно начать свой отсчет только после того, как стороны договорились о компенсации за превышение качественных показателей товара. Это не соответствует условиям контракта, а именно статье 13, цитировавшейся ранее. Мы согласны, что стороны потратили некоторое время на обсуждение суммы компенсации по сорности, подлежащей уплате Покупателям. Однако, то время не должно вычитаться из сталийного времени. Как было сказано ранее, сталийное время начинает свой отсчет с 8 утра в понедельник 27 ноября 2006 года. 6.4. Забастовка в порту 6.4.1. Статья 13 “Выгрузка” контракта купли – продажи, не называет забастовки в числе причин для прерывания сталийного времени. Однако, в самом начале, Продавцы ошибочно исключили забастовку в порту из расчетов сталийного времени. Несколько месяцев спустя, Продавцы откорректировали свою точку зрения, которая и изложена в настоящем заявлении. 6.4.2. Продавцы не беспокоятся, что в настоящем заявлении их требования увеличились с 56,143.00 долларов США до 103,810.00 долларов США. Покупатели в своем давнем сообщении заявили, что они признают демерредж только в сумме 15,755.00 долларов США.. Все другие расчеты они отвергают, и следовательно, они выступают против любых сумм, которые больше чем они признали. ТРЕБОВАНИЯ ПРОДАВЦОВ В свете всех фактов, изложенных здесь, Продавцы имеют право требовать следующее: (1) Демерредж, возникший в порту Касабланка USD 103,810.00;(2) Сложные (в противном случае простые) проценты на сумму, причитающуюся Продавцам по рыночной ставке, в соответствии со статьей 49 Закона об Арбитраже 1996; (3) Юридические и арбитражные расходы вместе со сложными (в противном случае, простыми) процентами по рыночному курсу в соответствии со статьей 49 Закона об Арбитраже 1996; Арго ххххххххх хххххххххх ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ В АРБИТРАЖ ФОСФА (АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ) ARGO XXX XX v Lotos Kristal / Sale Contract XX XX. XX dated 18 October 2006 13,000 mt +/- 10% Sunflower seeds C&FFO Casablanca, Morocco, FOSFA 11 Date 11 September 2007 We attach Argo’s (“the Sellers”) Claim Submissions in support of their claims against Lotos Kristal (‘the Buyers”). 1. Introduction This claim refers to a contract for the sale of Black Sea Sunflower seeds which the Seller sold to the Buyer C&FFO Casablanca, Morocco. The contract has been concluded through Moroccan broker XXX XXXXX located at XXX, Morocco. In breach of the sale contract the buyer took delivery of the cargo at port Casablanka with eight days delay. In the circumstances the Seller now have claims against the Buyers under the sale contract, which can be broadly categorized as follows: (1) Demurrage incurred whilst the vessel was under discharge in port Casablanca. In these submissions the Sellers will first set out a description of the factual background to their claims and then analyze the legal bases of their entitlement to the sums, which they seek to recover from the Buyers. 2. Terms of the Contract By a contract of sale dated 18th October 2006 (“the Contract”) (Attachment 1), the Sellers agreed to sell and the Buyers agreed to buy a consignment of 13,000 metric tones of Black Sea Sunflower seeds (“the Cargo”) on the terms set out below: Buyers: Sellers: Commodity: Oil content: xxxxxx Moisture: basis xxxxxxxxxxx, Admixture: max. 2%, FFA: xxxxxxx Weight and quality final at loading as per SGS or Control Union at buyer’s option and seller’s charge. Quantity: Shipment: Price: Payment: Shipping documents: Several sets of invoices and B/Ls will be established in the name of final end-users under the sole responsibility and guarantee of Buyer. Originals of phytosanitary certificate, veterinary certificate and Certificate of origin to be sent directly to buyers and to arrive before cargo arrival. Discharging: 3. FOSFA 11 (Attachment 2)
4. Clean Fixture Recap (Attachment 3) - disch 2000mts pwwd shex (frid 5pm/mond 8am) eiu – -laytime to commence to count 08.00hrs next wrkg day aft tendering nor within office wrkg hours – dem usd 13,000 daily/rata dhdwtsbe the laytime to be non-reversible… – GA/ARB IN LND, ENGLISH LAW TO APPLY< YAR AS LAST AMMENDED – Owise chars proforma terms of ‘synacomex 90’ c/p with logical amendments … 5. THE FACTS 5.1 To execute the sale contract the Sellers, on November 10, 2006, have loaded m/v “Sea Team” with 14,362.000 mt of Romanian Black Sunflowerseeds, crop 2006, in bulk (B/L No1 dd 10.11.2006 (Attachment 4). The Sellers under clean fixture recap dated 27 October 2006 have chartered the said m/v «Sea Team» to deliver the cargo from Constanza to Casablanca. 5.2 The laden vessel has arrived on roads of port Casablanca by 15:30 on 20th of November 2006 and NOR respectively was tendered to the Buyers. By that time, cargo documents were still on the way to the Buyers and the Sellers, therefore, agreed to accept LOI from the Buyers to prevent delay in discharge of the vessel. 5.3 In response to the Sellers’ draft LOI sent through brokers the Buyers replied via their brokers as follows: “Thank you for LOI sent to Lotos for signature and stamp. Please be informed that Lotos has advised us that they will not proceed with customs clearance if they do not have CU France quality certificate” (Attachment 5). At the same day the Sellers forwarded the following message to the brokers of the Buyers: “…nowhere in the contract it is stipulated that we have to present a quality certificate by CU France for customs purposes or that Buyers can commence with discharging operations only with this certificate. Sellers therefore reject Buyers message and hold Buyers fully responsible for all costs and consequences that may occur therefrom…”. The Buyers did not answer this message. 5.4 Pursuant to Statement of Facts (Attachment 6) the Vessel was not berthed, because the berth had been occupied. According to the Sale contract the laytime has started counting at 8:00 am next day after arrival, i.e. on November 21, 2006. The Vessel was anchored on roads of the port until 15:00 Friday, November 24, 2006 when, according to SOF, the port strike commenced. 5.5 The Quality Certificate (Attachment 7) was delivered to the Buyers on the same Friday at 15:57 i.e. after commencement of the strike. The Buyers blamed the Sellers that “specification “Admixture” was not respected (Admixture 2.20% instead of Max. 2%) and hence the cargo was rejectable” (Attachment 8). However, on the same day, the Buyers and the Sellers had agreed that the Sellers were to pay the Buyers US$13,281.00 as admixture allowances. The Buyers have sent the respective invoice to the Sellers (Attachment 9). 5.6 Regardless of admixture allowances settlement reached by the parties the vessel has remained anchored on the roads of the port for the whole weekend and next Monday. 5.7 The port strike has completed at 7:00 on Tuesday November 28, 2006 however the vessel berthed only by 18:30 that day. 5.8 The Buyers started discharging of the cargo on Wednesday 29, 2006 only. The discharge commenced at 10:30 and completed at 12:00 on November 9, 2006. 5.9 Sellers firstly considered that strike had to be excluded from laytime. On 12th of December 2006 they issued invoice (Attachment 10) with calculation for demurrage in amount of US$ 56,143.00. They repeated the invoice on 18th of December 2006. The Buyers refused to pay demurrage sum under several reasons. However in one of the correspondence the Buyers admitted liability for demurrage in amount of 15,755.00 USD (Attachment 11) but that undisputable sum was never paid. 5.10 Sellers claimed FOSFA arbitration, and Mr. Heinz Hintermann was appointed as Sellers’ arbitrator. The Buyers after a delay appointed Mr. Paul Davies. 5.11 While preparing these submissions the Sellers recalculated laytime and inserted time lost during port strike (Attachment 12). The demurrage thus claimed by the Sellers increased up to US$ 103,810.00. The Sellers put their explanations of the new calculation below in the text. 6. ARGUMENTS IN FAVOUR OF THE SELLERS’ CLAIM 6.1. Certificate of Quality 6.1.1 According to the Buyers the cargo had not been discharged from the vessel at time of her arrival due to absence of Quality Certificate in the Buyers’ hands. Such claim is groundless under the following reasons: 6.1.2 All general documents relating to this case, including the sale contract, FOSFA 11 standard form and the Buyers’ documentary instructions did not have direct or indirect warnings that the Quality Certificate had to be provided to the Buyers before arriving of the vessel, otherwise discharge of the cargo would be impossible. The letter which the Buyers sent through their brokers exactly on the day of the vessel’s arrival to discharge port should not be accepted as due and timely notification of a specific role of the Quality Certificate in fulfillment of the contract. It is obvious that it was too late to notify the Sellers about special status of the Quality Certificate. 6.1.3 Article 10 of the sale contract has listed documents to be provided to the Buyers. Three certificates have been chosen in a separate line of the said Article stressing their special role in the contract. They were to be provided directly to the Buyers before the cargo arrival. There was no Quality Certificate among those three certificates. Therefore, the Sellers had no obligations under the sale contract to deliver the said Certificate of Quality to the Buyers before the vessel came to the port of discharge. 6.1.4 The Buyers’ documentary instructions (Attachment 13) in section “C/ Compulsory documents for discharging to be sent directly to XXX after loading” do not name the Quality Certificate among those certificates that are to be delivered to the Buyers before the cargo arrival. Nothing was said about inability for the Buyers to discharge the vessel without Quality Certificate. 6.1.5 FOSFA 11 standard form says in part 12 “Payment and shipping documents” that when the seed arrive at destination and the Sellers have failed to present shipping documents the Buyers are obliged to take the delivery under an indemnity provided by themselves. The Buyers at that time did not provide indemnity to the Sellers; did not arrange proper and timely discharge of the vessel and did not take the seed. They just decided to request Quality Certificate from the Buyers and therefore failed to perform their obligations under the sale contract. 6.1.6 That means that absence of the Quality Certificate when m/v “Sea Team” arrived to the port of destination should not be qualified as breach of contract by the Sellers. The Buyers, quite the contrary, are liable for refraining from unloading. If the Buyers failed to take the goods due to absence of the Quality Certificate it is their fault. 6.1.7 The question of Quality Certificate is closely related to the laytime question. Under the sale contract “…NOR to be presented during office hours (between 08 am and 05pm) and time to start counting at 08 am on the next business day. Time from 05 pm Friday or days before holidays until 08 am Monday or days after holidays not to count, even if used…” There are no other contract provisions regarding laytime counting. As per Statement of Facts m/v “Sea Team” arrived on roads of port Casablanca on 20.11.2006. NOR was tendered at 15:30 ie within working hours. Consequently, laytime is to count from 08:00 am 21.11.2006. 6.2. Berth occupied 6.2.1. There are serious suspicions, that Buyer, refusing to accept the cargo, because of absence of Quality Certificate, in reality is trying to hide the fact that the berth has been occupied at time before and after the vessel’s arrival. In correspondence between parties we will not find any mentioning about occupied berth. The SOF, signed both by Master of m/v “Sea Team” and agent nominated by the Buyers, contains information that from 20th November 2006 until 28th November 2006 the vessel has been waiting at anchorage for free berth. There is no signature of Buyers’ representative on the said SOF. However it does not mean that we cannot trust this document. Moreover, there is no another reliable documentary evidence, refuting SOF. 6.2.2. According to the sale contract the laytime could not be interrupted in case the berth is occupied. As it was said previously the laytime shall to count at 08:00 on November 21, 2006. 6.3. Admixture Allowances 6.3.1. The Buyers claim that the goods are rejectable because the specification “Admixture” was not respected is totally incorrect. The excess over the fixed index in the contract is 0.2% only. Article 2 of FOSFA 11 standard form says that “Should the seed on arrival be sea or otherwise damaged or out of condition, this contract is not to be void, but the seed as well as sweepings is to be taken with an allowance to be fixed by agreement or by arbitration”. Therefore, by signing the sale contract the parties agreed that the goods delivered with uncontractual quality could not be rejected by the Buyers and the contract itself could not be declared void. 6.3.2. We cannot accept as well grounded the Buyers’ position, that laytime is to be counted only after the parties agreed on compensation sum for the exceeding of quality parameters. It does not conform to conditions of the contract, namely clause 13 quoted earlier. We agree that the parties have spent certain time discussing the sum of admixture allowances to be paid to the Buyers. That time, nevertheless, should not be withdrawn from laytime. As it was said above, the laytime has to be counted from 8:00 on Monday 27th November 2006. 6.4. Port strike 6.4.1. Article 13 “Discharging” of the sale contract does not name strikes among the reasons for laytime interruption. However, at the very beginning the Sellers mistakenly excluded port strike time from laytime calculations. Few months later the Sellers have corrected their point of view, which is reflected in these submissions. 6.4.2. The Sellers do not worry that in these submissions their claim has been increased from 56,143.00 USD till 103,810.00 USD. In their early reply the Buyers said that they accepted demurrage due in amount of 15,755.00 USD only. All other calculations they have rejected, and consequently they are against all sums, which are more than accepted amount of demurrage. SELLERS’ CLAIM In the light of the facts set out above, the Sellers are entitled to recover the following: (1) Demurrage incurred at port Casablanca USD 103,810.00;(2) Compound (alternatively simple) interest on the sum due from the Buyers at a commercial rate pursuant to section 49 of the Arbitration Act 1996; (3) Legal & arbitral costs together with compound (alternatively simple) interest at a commercial rate pursuant to section 49 of the Arbitration Act 1996. ARGO XXX XXXXXXXX ОТЗЫВ НА ОТВЕТ АНГЛИЙСКИХ ЮРИСТОВ (ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК) Уважаемые господа, REF: АРГО ХХХ ХХХХХ / ЛОТОС КРИСТАЛ В ОТНОШЕНИИ КОНТРАКТА ХХХХ ХХХ ОТ 18 ОКТЯБРЯ 2006 О СЕМЕНАХ ПОДСОЛНЕЧНИКА __________________________________ В дополнение к предыдущему исковому требованию мы направляем наши ответы на отзыв, составленный юридической конторой БЛ&Г, предоставленный нам 17 декабря 2007 года, от имени ЛОТОС КРИСТАЛ («Ответчики»). В своем отзыве Лотос Кристалл не ответил на вопросы, поставленные Арго. Наоборот, Ответчики просто выдвинули свои аргументы, оправдывающие их поведение во время исполнения спорного контракта. Эти аргументы можно разбить на следующие основные группы, а именно: I. Утрата права на заявление об отказе от товара Проанализируем последовательно все 4 заявления: (I) “УТРАТА ПРАВА НА ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТКАЗЕ ОТ ТОВАРА ” 1. Ответчики заявляют, что они утратили право отказаться от товара на том основании, что количество отгруженного товара значительно превосходило количество, которое Лотос приобрел по контракту. Следовательно, Ответчики имели право на возмещение убытков в сумме, достаточной, чтобы погасить любые требования Арго о демерредже. 2. Истцы не согласны с этой позицией на том основании, что Ответчики никогда не имели права на отказ от принятия товара, и, следовательно, они ничего не потеряли. В подтверждение этого заявления, приводятся следующие аргументы: 3. Действительно, Продавцы договорились продать Покупателям 13,000 мт +/-10% семян подсолнечника, что составляло максимум 14,300 мт. Фактически, судно взяло на борт на 62.3 тонны больше максимального количества. Превышение над контрактным количеством легко посчитать в процентах. Это всего лишь 0.4%. Эта цифра меньше чем пресловутые 0.5 процентов традиционно учитываемые как торговые потери, упоминаемые Гаагскими Правилами в статье 4 пункт 2 (м). 4. Скорее всего, Покупатели не заметили превышение количества именно из-за его несущественного размера. Другой причиной, почему Покупатели хранили молчание о превышении поставленного количества груза, является то, что это превышение настолько мало, что Покупателям было бы неразумно отказывать, из-за этого, в целой поставке. Таким образом, мы полагаем, что Ответчики не правы, заявляя, что 0.4 процента товара, отгруженного сверх контрактного количества на т/х «СИ ТИМ», являются существенным превышением над количеством законтрактованным Покупателем. 6. Истцы делают вывод, что : 6.1. Покупатели никогда не имели права отказаться от товара, в связи с тем, что превышение было небольшим. 6.2. Следовательно, Покупатели ничего не потеряли. В ситуации, когда Покупатели не имели права отказа, они, разумеется, не имели права заявлять о своих убытках от потери несуществующего права. (II) “УТРАТА ВОЗМОЖНОСТИ ПРОИНСПЕКТИРОВАТЬ ТОВАР ” 7. Ответчики заявили, что они имели полное право отказать судну в прохождении таможенной очистки, пока им не будет представлен достоверный Сертификат Качества, позволяющий им проинспектировать прибывший товар. 8. Истцы не согласны с этой позицией по следующим основаниям: 9. Действительно, статья 34 Закона о купле-продаже товаров 1979 года обязывает Продавца предоставить своему Покупателю разумную возможность проверить товар для целей установления соответствия товара контракту. Однако, эта статья говорит о разумной возможности проверить товар. Не разрешать судну причалить, только для того, чтобы увидеть оригинал Сертификата Качества, не есть разумная возможность проверить товар. И еще, цитируемая статья 34 не дает Покупателю никакого права отказаться от принятия поставки товара. 10. Данный контракт заключен для продажи товара «по описанию». Закон о купле-продаже товаров 1979 года, в статье 13 говорит, что «имеется подразумеваемое условие, что товар будет соответствовать описанию». Однако, в случае если Продавец продает Покупателю, который не является потребителем (a consumer) , то ответственность предусматриваемая статьями 13 и 15 может быть исключена, путем ссылки на условия контракта, в том случае, если эти условия контракта удовлетворяют критериям разумности, налагаемым статьей 6 (3) Закона о несправедливых условиях контракта 1977 года. Статья 55 Закона о купле-продаже товаров 1979 года также говорит, что ответственность возникающая по закону, может быть исключена или ограничена специальным соглашением сторон в контракте. 11. Стандартная форма контракта ФОСФА 11 и есть специальное соглашение, требуемое законом. Контракт в статье 2 “Качество и условия” утверждает, что если семена подсолнечника по прибытию не будут удовлетворять условиям, то контракт не должен признаваться недействительным. Семена должны быть приняты с уценкой, зафиксированной соглашением или арбитражным решением. Контракт далее говорит, что «Покупатель обязан принять товар, когда судно будет готово к выгрузке». 12. Когда Продавец готов и желает поставить товар и требует от Покупателя принять товар, у Покупателя возникает обязанность принять и оплатить за него, в соответствии с условиями контракта (Статья 27 Закона о купле-продаже товаров 1979). 13. Покупатели не выполнили своих обязательств по приемке товара в разумный срок, и, таким образом, они несут ответственность перед Продавцами за любой убыток, возникший из-за их упущения или отказа принять товар (Статья 37 Закона о купле-продаже товаров 1979). В дополнение, сам контракт предусматривает средство защиты для пострадавшей стороны, в виде заранее оцененных убытков. Продавцы требуют выплаты демерреджа, который был предусмотрен сторонами в контракте. 14. Соответственно, Истцы делают следующие выводы: 14.1. Покупатель, осуществляющий право проинспектировать груз, воспользовался этим правом не разумным образом; 14.2. Право на проверку груза, само по себе, не являлось основанием для отказа от приемки товара. Более того, несоответствие товара контрактному описанию не могло быть причиной задержки или отказа от приемки товара, поставляемого по стандартному контракту ФОСФА 11. Наоборот, Покупатели по контракту и на основании соответствующих законов, не имели права отказываться от приемки товара или неразумно задерживать ее. 14.3. Следовательно, Покупатели нарушили контракт и положения закона, не приняв поставку пока оригинал сертификата качества не был получен. 14.4. Покупатели должны, таким образом, нести ответственность по всем негативным последствиям, возникшим из-за их неправомерных действий. Демерредж в порту выгрузки был следствием неправомерных действий Покупателей. Покупатели должны нести ответственность по демерреджу в порту выгрузки. (III) “ЗАБАСТОВКА В ПОРТУ НЕ ДОЛЖНА УЧИТЫВАТЬСЯ В СТАЛИЙНОМ ВРЕМЕНИ” 16. Истцы не признают эту позицию по следующим основаниям: 17. Судья Скраттон (Scrutton, L.J.) сказал в деле Einar Bugge v. Bowater (1925) 31 Com Cas. что важно держать в уме, что контракт купли- продажи и чартер партия являются разными контрактами между разными сторонами. Условия из чартер партии не могут просто так применяться к контракту купли-продажи, в отсутствие специальной оговорки. 18. Контракт купли-продажи содержит следующую оговорку об инкорпорации: “Остальные условия в соответствии с чартер партией». По нашему мнению это самая краткая форма оговорки об инкорпорации, находящаяся в обращении. И действительно, эта оговорка покрывает только условия чартер партии, которые относятся к выгрузке и получению груза. Проблема в том, что этот текст не инкорпорирует в контракт исключительные оговорки чартера, например, оговорка об исключении забастовки. 19. Соответственно, Истцы могут сделать следующие выводы: 19.1. Оговорка об инкорпорации, содержащаяся в контракте купли-продажи, из-за своего узкого употребления, не дает права Покупателям прибегать к исключительным оговоркам чартер партии. 19.2. Статья 23 (4) чартер партии, освобождающая стороны от ответственности за задержку вследствие забастовки, является исключительной оговоркой. Следовательно, Покупатели не имеют права ссылаться на статью 23 (4). (IY) РАЗНОЕ 20. Сначала Истцы не собирались комментировать слова Покупателей, касающиеся «пары неожиданных странностей в отношении выдачи Сертификата Качества французского сюрвейера Контрол Юнион». Они полагали, что вопросы, затронутые Покупателями в разделах 23 и 24 их отзыва, не стоят внимания из-за своей несущественной природы. Тем не менее, поразмыслив, было решено не оставлять эти темы без ответа. 21. Истцы абсолютно не в курсе, почему Контрол Юнион (Франция) датировал свой сертификат 22 ноября 2006 года. Возможно, Контрол Юнион действительно выдал этот сертификат 22 ноября 2006 года. Кто знает? Или, может быть Контрол Юнион (Франция) совершил техническую ошибку напечатав цифру «22» вместо «21». Ответов может быть очень много. Лучше всего спросить об этом самих Контрол Юнион. Одну вещь, однако, Покупатели должны иметь в виду – это то, что сертификат был выпущен не Истцами и, следовательно, не под контролем Истцов. Таким образом, Истцы не могут нести ответственность за любые ошибки или странности вокруг выдачи этого сертификата. Более того, любой ответ, полученный от Контрол Юнион (Франция), в случае если запрос об уточнении будет им отправлен, не может повлиять на правильность юридической позиции Истцов. Даты на сертификате и время передачи факсового сообщения, не имеют значения для главного вопроса, а именно: Покупатели не имели права воздерживаться от принятия товара, в то время когда судно было готово к выгрузке. 22. Для большей убедительности Истцы могут также привести пример странности в документах, предоставленных самими Покупателями. Например, внимательное прочтение инвойса, выпущенного Покупателями, для получения оплаты за превышение качества по сорности, на сумму 13,281.00 долларов США, может приоткрыть интересный факт того, что сам инвойс был выписан 25 сентября 2006 года! Это было задолго до подписания контракта. Тем не менее, Продавцы не собираются спекулировать о причинах этого, и о возможной выгоде для Покупателей и тому подобное. Ясно всем, что стороны спора должны излагать свою позицию как можно четче, конкретнее и яснее, и не должны использовать не конкретные умозаключения в своих исках или отзывах. 23. По причинам, изложенным выше, Истцы не признают доводы, изложенные в отзыве Ответчиков, и настаивают на своих требованиях в полном размере. С уважением, Геннадий Логинов ОТЗЫВ НА ОТВЕТ АНГЛИЙСКИХ ЮРИСТОВ (АНГЛИЙСКИЙ ТЕКСТ) Dear Sirs, REF: ARGO XXXXXXXX /LOTOS KRISTAL CONCERNING CONTRACT XXX XXX.XXX DATED 18 OCTOBER 2006 FOR SUNFLOWERSEEDS __________________________________ Further to previous correspondence we set out below our reply submissions to BL & G Defence submissions issued on behalf of LOTOS KRISTAL (the Defendants) on 17th December, 2007. In their defense submissions Lotos Kristal had ignored the questions given by Argo. On the contrary, the Defendants simply put forward their arguments justifying their conduct during fulfillment of the contract in dispute. These arguments could be placed in the following main groups, namely: I. Loss of right to reject We will analyze all four defence statements in turn. (I) “LOSS OF RIGHT TO REJECT” 1. The Defendants say that they lost the right to reject the cargo on the ground that the quantity shipped was materially in excess of that which Lotos contracted to buy, therefore entitling them to damages in a sum sufficient to extinguish any claim for demurrage that Argo are found to have. 3. Indeed, the Sellers agreed to sell to the Buyers 13,000 mt +/-10% of sunflower seeds, that was at most 14,300 mt. In fact, the vessel has taken 62.3 mt above the permitted quantity. Excess over the contracted quantity could be easily calculated in per cents. It is 0.4% only. This figure is less than half a per cent notorious customary trading loss traditionally deriving from Article IV, rule 2 (m) of the Hague Rules. 4. It is obvious, that the Buyers did not even notice excess of the quantity because of its immaterial size. Another reason of the Buyers’ silence about excess in delivered quantity of the cargo is that this excess is so slight that it would be unreasonable for the Buyers to reject the whole consignment. Thus, we suppose that the Defendants are not correct saying that 0.4 per cent of the goods shipped over the contractual limit on m.v. “Sea Team” are a material excess of the quantity which the Buyers contracted to buy. 5. In their defence the Buyers refer to Article 30 of the Sale of Goods Act 1979, which supposedly gives the Buyer right to reject the whole quantity if the seller delivers larger quantity. However, the seller who has not delivered precisely the right quantity of goods may invoke de minimis non curat lex rule. The Sale and Supply of Goods Act 1994 inserted Article 30 (2A) into the Sale of Goods Act 1979 giving statutory recognition to the de minimis rule. The said novel provides that a commercial buyer should not be entitled to reject the whole of the goods delivered where the excess is so slight that it would be unreasonable to reject the whole. 6. The Claimants may draw the following conclusions: 6.1. the Buyers never had a right to reject the goods due to the fact that excess was so small and slight. 6.2. Consequently, they had nothing to lose. In circumstances, when the Buyers had no right to reject they, all the more, had no right to claim damages for the loss of non-existent right to reject. (II) “LOSS OF OPPORTUNITY TO EXAMINE” 7. The Defendants stated that they were fully entitled to refuse to allow the vessel clear customs until such time as a reliable quality certificate had been presented enabling them to examine the goods. 8. Claimants do not recognize this position on the following ground: 9. It is true, that Article 34 of the Sale of Goods Act obliges the seller to afford their buyer a reasonable opportunity to examine the goods for the purpose of ascertaining whether they are in conformity with the contract. However, this Article says about reasonable opportunity to examine the goods. Keeping the vessel out of the berth for just to see original certificate of quality is not a reasonable opportunity to exam the goods. Plus, the cited Article 34 does not confer the Buyer any rights allowing him to refuse from delivery of the goods. 10. The contract in question was made for the sale of goods by description. The Sale of Goods Act in Article 13 says that “there is an implied term that the goods will correspond with the description”. However, where the seller sells to a buyer dealing otherwise than as a consumer, liability implied by Articles 13 and 15 can be excluded by reference to a contract term, so far as that term satisfies the requirement of reasonableness imposed by the Unfair Contract Terms Act 1977, Article 6 (3). Article 55 of the Sale of Goods Act 1979 also says that liability arising by implication of law may be negatived or varied by express agreement between parties of the contract. 11. FOSFA 11 standard form is the very same express agreement required by the law. The contract in Section 2 “Quality and condition” states that when the seed on arrival be out of condition, the contract is not to be void, but the seed is to be taken with an allowance to be fixed by agreement or by arbitration. The contract further says that “the buyer shall take delivery when the ship is ready to discharge”. 12. When the seller is ready and willing to deliver the goods and requests the buyer to take delivery, it is the duty of the buyer to accept and pay for them in accordance with the terms of the contract of sale: Article 27 of the Sale of Goods Act 1979. 13. The Buyers failed to fulfill their obligations to take delivery within a reasonable time and therefore they are liable to the Sellers for any loss occasioned by their neglect or refusal to take delivery: Article 37 of the Sale of Goods Act 1979. In addition, the contract itself specifies the remedy available to innocent party in type of liquidated damages. The Sellers are claiming demurrage which has been agreed and fixed by the parties in the contract of sale. 14. Accordingly, the Claimants draw the following conclusions: 14.1. The Buyers exercising the right to examine the goods have used opportunity that was not a reasonable one; 14.2. The right to examine the goods, in itself, was not a reason for refraining from taking the delivery of the goods; moreover, non correspondence of the goods with the contract description was not a reason for refraining or rejecting the goods delivered under FOSFA 11 standard form; on the contrary, the Buyers by the sale contract and under the respective statutory law had not been entitled to refuse from taking the goods or from unreasonable delay; 14.3. The Buyers consequently had breached the contract and statutory law by not taking delivery of the goods until an original quality certificate had been presented; 14.4. The Buyers must therefore bear all negative consequences caused by their wrongful conduct; Demurrage in port of discharge has been caused by the Buyers’ wrongful conduct; The Buyers must be liable for the demurrage in port of discharge. (III) “PORT STRIKE SHOULD NOT BE INCLUDED IN THE LAY TIME CALCULATIONS” 15. The Defendants relied on terms of charter party trying to escape responsibility for delays resulting from strike commenced at the time while the Buyers were waiting for the certificate of quality and the vessel was waiting for the permission of the Buyers. 16. Claimants do not recognize this position on the following grounds: 17. Mr. Scrutton, L.J. said in Einar Bugge v. Bowater (1925) 31 Com Cas. that it is important to keep in mind that the contract of sale and the charter are different contracts between different parties. The clauses in the charter party cannot simply be applied to the sale contract in the absence of an express incorporation clause. 19. Accordingly, the Claimants may draw the following conclusions: 19.1. The incorporation clause in the sale contract due to its narrow form of use entitles not the Buyers to resort to the exception clauses of the charter party. 19.2. Clause 23 (4) of the charter party, releasing the parties of the charter from responsibility for delay caused by the strike, is an exceptions clause. Consequently, the Buyers are not entitled to rely on the Clause 23 (4). (IY) MISCELANEOUS 20. The Claimants, from the beginning, did not want to comment the Buyers’ words concerning “couple of unexpected curiosities surrounding the eventual production of the CU France quality certificate”. They thought that questions touched by the Buyers in sections 23 and 24 of the defence submissions could not be worthy of special attention due to their miscellaneous nature. However, on second thoughts, it was decided not to leave this matter unanswered. 21. The Claimants have no idea why the CU France dated its certificate as of 22 November 2006. Perhaps, CU France indeed issued that certificate on 22 of November 2006. Who knows? Or, may be CU France made a technical mistake by printing ‘22’ instead of ‘21’. There might be many answers. It is better to ask CU France. One thing the Buyers should, however, bear in mind – it is that the certificate was produced not by the Claimants and consequently out of the Claimants’ control. Therefore, the Claimants could not be responsible for any mistakes or curiosities surrounding production of the certificate in question. Moreover, either reply received from CU France (in case request for clarification had sent to them) could not affect correctness of legal position of the Claimants. Dates on the certificate and time of fax transmission are of no importance for the issue on stake, namely: The Buyers have no rights to refrain from taking delivery of the goods when the vessel is ready to discharge. 22. In order to be more persuasive the Claimants could demonstrate curiosity in documents provided by the Buyers themselves. For instance, careful reading of invoice issued by the Buyers for admixture allowances in amount of USD 13,281.00 could reveal an interesting fact that the invoice was issued on September 25, 2006! It was long before the date of the contract. Nevertheless, the Sellers are far from speculating as to the reasons and advantages for the Buyers and the like. It is an obvious truth that the parties of the dispute must set out their positions as clearly, concisely and comprehensively as possible and should not use speculative assumptions in their claim submissions or submissions in reply. 23. For the reasons set out above the Claimants do not recognize the defense submissions made by the Defendants and sustain their claim in full. With kind regards, Gennadiy Loginov Опубликовано: 09.07.2008 |
|
© Адвокат Геннадий Логинов LLM |